Frauenlyrik
aus China
淙淙 Cong Cong
哀歌 |
Elegie |
我羡慕这几棵草 | Ich beneide diese Gräser |
长在你的坟上 | Die auf deinem Grabhügel wachsen |
与你相依相偎 | Und ganz auf dich angewiesen sind |
我也羡慕这几只蝴蝶 | Ich beneide auch die Schmetterlinge |
绕着你的墓碑飞 | Die um deinen Grabstein fliegen |
与你相随相伴 | Und dich begleiten |
我甚至羡慕这场刚下的雨 | Ich beneide sogar den Regen, der eben fällt |
它把自己留在这里 | Er hat sich selbst dabehalten |
与你亲密耳语 | Und darf vertraut mit dir flüstern |
而我在给你磕完头后 | Doch ich, nachdem ich meine Kotaus vor dir beendet habe |
就起身回去了! | Stehe einfach auf und kehre zurück! |
就起身回去了! | Stehe einfach auf und kehre zurück! |